Todos los británicos saben que cuando nuestros colegas comienzan una oración con gran respeto … ‘, significan que piensan que la persona con la que están hablando es un tonto que habla de basura pura.
Por otro lado, los extranjeros de mentes más literales a menudo parecen engañar a esta civilización en blanco nacional. Creen que somos muy respetuosos cuando no estamos de acuerdo con nosotros cuando enfatizamos que estamos diciendo la verdad irrazonable.
Del mismo modo, piensan que cuando decimos ‘disculpamos’ (presionando la palabra ‘mendicidad’) somos realmente perdonados. De hecho, por supuesto, decimos que estamos molestos y debes disculparte por lo que has dicho o hecho.
‘¡Oh, Dios Shobar, papá, eres muy aburrido!’
¿Estoy pidiendo tu perdón?
Obviamente, estos malentendidos son tan grandes que una institución de prueba de prueba en inglés, que otorga las calificaciones de los estudiantes extranjeros, ha publicado una encuesta de 2,5 británicos, que generalmente usamos para disfrazar nuestros sentimientos de insatisfacción, frustración o molestia.
Conflicto
En la parte superior de la lista, Trinity College compiló para Londres, la pregunta era: ‘¡Oh! ¿Puedo simplemente atrapar tu pasado? ’48 por ciento citado por los encuestados, traduce:’ ¡Sal de mi camino! ‘
Entonces, llegó el 45 por ciento: “Es divertido, te lo haré saber”. Traducción: ‘No estoy interesado. Cuenta conmigo ‘
Otros incluyen: ‘Sin prisa, siempre que tengas un minuto’ (por favor date prisa); ‘Lo recordaré’ (lo olvidaré de inmediato); Y ‘Escucho lo que estás diciendo’ (no estoy completamente de acuerdo contigo).
Mientras tanto, Pool (PER2 por ciento) cree que alrededor de las tres cuartas partes creen que usar frases suaves era una característica británica distinta. Y pueden ser mejores.
Ben Beemont, jefe del departamento de estrategia de maestro de inglés de la universidad, dice: ‘Bhadra-Ismits es una característica interesante de la comunicación que se usa ampliamente en el Reino Unido y a menudo refleja ser indirecta para evitar conflictos.
‘Pero no son realmente una tendencia nueva. Los hemos estado usando durante miles de años. Incluso el antiguo clásico inglés Beulf es un ejemplo del gentilismo, que se compuso entre los siglos VII al INVIO. ‘
En el siglo XIV, dijo que el uso de un lenguaje gentil para las críticas era tan común en la literatura inglesa que Jeffrey Chausser lo había parodado en sus historias de Canterbury.

Tom Yole me recordó preguntarme si tenía un cigarrillo de ‘repuesto’ pidiéndome que tuviera un intercambio clásico de isum gentil británico con cara agresiva
Lo que es la verdad es que la gente de Trinity College no es la primera en advertir a los hablantes no redes de ninguna manera que no siempre acepten la expresión de la gentileza británica en la cara.
En los años noventa, la autora Nanette Repmester, sobre las habilidades de la movilidad laboral, escribió una guía de traducción para el beneficio de los gerentes superiores en Gran Bretaña y los Países Bajos que querían entenderse completamente.
Bajo el título de ‘lo que dicen los británicos’, ‘lo que significan los británicos’ y ‘lo que los holandeses entienden’, enumeró frases que generalmente causan confusión entre nuestros dos comerciantes de nación.
Por ejemplo, cuando los británicos dicen ‘¿Probablemente lo pienses un poco más?’, ¿Qué significan: ‘No lo hagas. Esta es una mala idea. ‘Pero el holandés significa que significa:’ Debería trabajar en ello. ‘
Del mismo modo, cuando una Gran Bretaña dice ‘esta es una oferta muy audaz’, significa: ‘Estás loco’. Sin embargo, los holandeses piensan que significa: “Él piensa que tengo el coraje”.
Malo
Ahora, incluso si esos lingüistas brillantes, los holandeses, es difícil entender lo que queremos decir con nuestros islas gentiles, solo piense que cuando decimos estas pequeñas mentiras blancas, otros ciudadanos deben sorprenderse, tal vez, probablemente, menos de 14 veces al día.
Por supuesto, les digo todo el tiempo. Todos los días en mi vida, digo que ‘Lamento mucho’ por las personas que han caído en la calle, miran sus feroces teléfonos inteligentes.
O le digo a mi esposa que cuando reconoce su última brutalidad, como rayar mi auto favorito o abarcar mi suéter favorito. (Ok, tal vez era mejor ver el mejor día, antes de que los insectos lo obtuvieran, pero todavía quedaban varios años)))
De hecho, solo un momento antes, cuando salí de la oficina para mi gasper habitual en el párrafo, tuve un intercambio clásico de isum británico que me preguntó con una cara agresiva si tenía un cigarrillo ‘de repuesto’.
“Pagaré por ello”, mintió, cuando había tocado a tientas una moneda en su bolsillo vacío.
“Esta es mi alegría”, mentí, si no dijera que no digo que le haya dado un valioso marlbero rojo para suprimir un Scoule.
‘Gracias. Pasa tu hermoso día ‘, saltó en agresión pasiva cuando saltó. Traducción: “Espero que te vayas al infierno, hayas manchado a Jarz en un caso de la ciudad”
Incluso me familiaricé con los lectores para volver a escribir a los lectores, agradecerme a las 800 páginas de su teoría de la conspiración de que estoy muy agradecido por leerlos por completo cuando soy un momento.
No es muy sincero, tal vez. Pero, ¿qué hábito de mentir para mentir blancos somos una nación de hipócritas de la cara mayali, es muy ineficaz decir lo que realmente pensamos? ¿O es una señal de una civilización madura que intentamos tanto evitar el crimen en nuestros compañeros?
Quiero decir, la hostilidad artificial que difundemos que siempre hemos declarado claramente que siempre hemos dicho lo que queremos decir en lugar de clasificarlo en un gentil.
Blanco
En lugar de ‘¡Dios! ¿A qué hora es esta? ‘, Si salimos y dijimos lo que pensamos:’ Estoy molesto con las lágrimas, y ya no puedo soportar aquí. ‘
Si simplemente decimos que ‘definitivamente eres increíblemente denso’, como una fórmula como: ‘Lo siento. Probablemente no lo explicé correctamente. ‘
Seamos realistas, significan mucho lo mismo. Es correcto que este último duele un poco menos.
No, por favor dame el día humilde-isam de cualquier día que la verdad dolorosa por la cultura del habla más simple.
Cuando quieras que me vaya, diga: ‘Bueno, no te pondré’.
No me digas que espero que nunca me vuelvas a ver. Solo diga: ‘Debemos almorzar algún día’. Sabré a qué te refieres.
De hecho, todos podemos pensar en varios ejemplos de frases que usamos para suavizar una lesión: “no las críticas, solo una observación”; ‘Lo siento mucho, pero tengo que dejarte ir’; ‘Puede ser cierto hasta un punto’; ‘Odio a Nag’; ‘Suena muy bien en principio …’
Aunque pueden estar en blanco, estas cortesía nacional en mi libro hablan con una sociedad donde la mayoría de nosotros todavía consideramos los sentimientos de los demás.
De acuerdo, podemos ser muy gentiles para ser completamente honestos en los británicos. Pero si somos completamente honestos para ser gentiles, ¿realmente le gustaría? No.
Por supuesto, puedes estar de acuerdo bien conmigo. Si eso es: ‘Con gran respeto, escucho lo que estás diciendo’ ‘